Πίστις significa convicción o creencia.
Platón, en la República, compara el conocimiento con una línea dividida en cuatro segmentos. El extremo izquierdo se refiere al estado de conocimiento inferior denominado doxa u opinión. El extremo derecho se refiere al estado de conocimiento superior denominado episteme. La doxa se divide, a su vez, en dos segmentos que se refieren a dos grados de conocimiento: eikasia y pistis. Y la episteme se divide en dos segmentos: dianoia y noesis.
Si eikasia es el grado de mayor ignorancia, quien está en pistis sigue estando errado. Aunque su error es menos disparatado. Platón considera que este pseudoconocimiento es el propio de la gente común que considera real el mundo físico. Evidentemente para Platón el árbol físico es una imagen o copia de la idea de árbol, que sería la verdadera realidad.
De todas maneras parece "verosmil" (pisteuo) que la palabra EPISTEME se derive de PISTIS. La Episteme es una creencia más segura
ResponderEliminarVersosímil, pero sólo es coincidencia; "pistis" tiene el mismo origen que "fides", 'fe':
ResponderEliminar1
En cambio "episteme" procede de "epi" ('encima de') + "stem-" ('estar', que tiene el mismo origen que estar, estado, estatus, EN stand, ....):
* 2
* 3
Nótese el contraste entre el inglés para 'conocer' ("understand") y la traducción literal del inglés al griego ("over-stand").
Dices un absurdo: La palabra Pistis aparece en los evangelios en griego. Los cristianos no encontraron una palabra que definiera Pistis en su significante de "Certeza" ni de "Confianza" ni "seguridad interior" a la que se refería Cristo. Fue cuando decidieron traducir para sus biblias "fides" en latín, pero eso sucedió 300 o 500 años después de haberse escrito los evangelios en griego. Posteriormente, los clérigos perversos enseñaron que fides y fé significa "creencia ciega en lo que yo te ordene creer, so pena de muerte si así no lo hicieres" para poder dominar y controlar a las mentes débiles e ignorantes con sus miedos y culpas, que Cristo jamás pregonó.
EliminarMe gustó tu comentario
EliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
EliminarLamentable que taches de absurdo pues tu opinión también lo es. La palabra pistis griega como pistevo "creer" no están relacionadas a los conceptos filosóficos atribuidos hasta hoy por el mundo occidental. Siendo la escritura sagrada de raíz y contexto hebreo, la pistis bíblica equivale a la 'emunáh hebrea (אמומה) que debió traducirse al castellano como FIDELIDAD y no confundirla con la pistis mutante condicionada por el conocimiento variable. Fe es fidelidad y no es ni confianza ni certeza, es la escencia de lo esperado y la demostración de lo no visto. Fidelidad es ma misma naturaleza inmutable de Dios y el creer bíblico no está asociado al creer filosófico pues deriva de la misma raíz hebrea y griega de fidelidad bíblica. Creer es por tanto exhibir fidelidad.
EliminarTienen respuestas semiótica?
ResponderEliminarEste comentario ha sido eliminado por el autor.
ResponderEliminarVamos que se está hablando de credulidad de ninguna manera fidelidad
ResponderEliminarAcuerdo!
EliminarLos derecha representan elconocimiento y los de izquierda reprentan la opinión o la ignorancia según los segmentos de platon
ResponderEliminarQué hay de nuevo en esta investigación, sobre ¿Cual es realmente el significado de la palabra Pistis?
ResponderEliminar