La
palabra φιλοΨυχια (philopsychia)
viene del griego φιλος (philos = amor) y Ψυχη
(psyche = alma). La palabra psyche es una traducción tradicional
aunque errónea de la palabra psuche (el aliento de vida). Filopsiquia
significaría literalmente amor al alma o al aliento vital. No obstante, se
traduce como amor a la vida, pero unido a cierta pusilanimidad. Generalmente
este amor a la vida es atribuido a los sirvientes y esclavos como un rasgo
denigrante que los diferencia de los libres. Para los griegos era considerado
un vicio. El término es referido por Hannah Arendt cuando habla de la política
en la antigua Grecia. En su obra “Qué es la política” afirma:
“Por lo tanto sólo era libre quien estaba dispuesto a
arriesgar la vida; no lo era y tenía un alma esclava quien se aferraba a la vida con un amor demasiado
grande –un vicio para el que la lengua griega tenía una palabra
específica: philopsichia-.
Esta
convicción de que sólo puede ser libre quien esté dispuesto a arriesgar su vida
jamás ha desaparecido del todo de nuestra
conciencia; y lo mismo hay que decir del vínculo de lo político con el peligro
y el atrevimiento en general. La valentía es la primera de todas
las virtudes políticas...”
No hay comentarios:
Publicar un comentario